MAE face clarificări oficiale. Ambasada României la Atena a făcut o traducere greșită privind testarea obligatorie la intrarea în Grecia

Informația privind testarea obligatorie a românilor care intră în Grecia s-a bazat pe o traducere greșită a Ambasadei România la Atena. MAE anunță că traducătorul local a fost concediat, iar responsabili din cadrul misiunii diplomatice care trebuiau să valideze aceste informații sunt cercetați disciplinar.

Comunicatul integral al MAE:

  • În contextul informațiilor anunțate de MAE în cursul zilei de ieri cu privire la modificarea condițiilor de intrare în Grecia, MAE precizează că, dintr-o regretabilă eroare de traducere a Ambasadei României la Atena a normelor publicate în Monitorul Oficial elen, nu a fost inclusă mențiunea testării conform unui algoritm stabilit de către autoritățile elene la trecerea frontierei, inducându-se ideea greșită că toți cetățenii care vor intra în Grecia pe cale terestră vor fi supuși testării.
  • În acest context, ministrul afacerilor externe Bogdan Aurescu a dispus încetarea raporturilor de muncă cu traducătorul de pe plan local care a efectuat traducerea, precum și cercetarea disciplinară și sancționarea responsabililor din cadrul misiunii diplomatice care trebuiau să valideze aceste informații.

Radioeasy.ro a prezentat anterior informația pe surse. Regulile de intrare în Grecia au rămas aceleași, a ținut sa menționeze joi și Ambasada Greciei la București. Testarea la punctele de trecere a graniței se va face aleatoriu, ca până acum, au mai menționat reprezentanții ambasadei pentru Digi24.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *