Informația privind testarea obligatorie a românilor care intră în Grecia s-a bazat pe o traducere greșită a Ambasadei România la Atena. MAE anunță că traducătorul local a fost concediat, iar responsabili din cadrul misiunii diplomatice care trebuiau să valideze aceste informații sunt cercetați disciplinar.
Comunicatul integral al MAE:
- „În contextul informațiilor anunțate de MAE în cursul zilei de ieri cu privire la modificarea condițiilor de intrare în Grecia, MAE precizează că, dintr-o regretabilă eroare de traducere a Ambasadei României la Atena a normelor publicate în Monitorul Oficial elen, nu a fost inclusă mențiunea testării conform unui algoritm stabilit de către autoritățile elene la trecerea frontierei, inducându-se ideea greșită că toți cetățenii care vor intra în Grecia pe cale terestră vor fi supuși testării.
- În acest context, ministrul afacerilor externe Bogdan Aurescu a dispus încetarea raporturilor de muncă cu traducătorul de pe plan local care a efectuat traducerea, precum și cercetarea disciplinară și sancționarea responsabililor din cadrul misiunii diplomatice care trebuiau să valideze aceste informații.”
Radioeasy.ro a prezentat anterior informația pe surse. Regulile de intrare în Grecia au rămas aceleași, a ținut sa menționeze joi și Ambasada Greciei la București. Testarea la punctele de trecere a graniței se va face aleatoriu, ca până acum, au mai menționat reprezentanții ambasadei pentru Digi24.
